Custom Hold Up, Need Japanese Translation Help!

Thread: Custom Hold Up, Need Japanese Translation Help!

Results 1 to 8 of 8
  1. #1
    Member Joakim Agren's Avatar
    Join Date
    Feb 2006
    Location
    Sweden
    Posts
    6,194

    Cool Custom Hold Up, Need Japanese Translation Help!

    Swedish customs are currently holding a EMS package from Japan. They want me to send a receipt of the value and specify the content, for some reason FromJapan declared it as livingware instead of watch like they normally do, I guess we cant live without watches so why not call em livingware hehe but also because of this label on the package:



    They sent me this photo and they want to know what it says. So I need some Japanese translation help over here!

    What does the label say?
    The Water Resistance Myth VS Reality article:https://forums.watchuseek.com/showthread.php?t=159142


  2. #2
    Member Joakim Agren's Avatar
    Join Date
    Feb 2006
    Location
    Sweden
    Posts
    6,194

    Re: Custom Hold Up, Need Japanese Translation Help!

    BUMP!

    Anyone?
    The Water Resistance Myth VS Reality article:https://forums.watchuseek.com/showthread.php?t=159142


  3. #3
    S15
    S15 is offline
    Member
    Join Date
    Jun 2010
    Posts
    4

    Re: Custom Hold Up, Need Japanese Translation Help!

    Hey,

    The blue label reads,

    International Post Reception Check Seal
    1. Dangerous Item(s) details / confirmation
    2. Total value of item(s) exceeding ¥200,000 confirmation

  4. Remove Advertisements
    WatchUSeek.com
    Advertisements
     

  5. #4
    Member
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    Stockholm, Sweden
    Posts
    267

    Re: Custom Hold Up, Need Japanese Translation Help!

    Quote Originally Posted by Joakim Agren View Post
    BUMP!

    Anyone?
    I work as a journalist and when I want something translated from japanese to Swedish, I call or e-mail japanspecialisten.
    As all japanese people they are very polite and helpful. Good luck!
    Tel: 08 - 5662 4516
    [email protected]

    Lycka till!

  6. #5
    Member
    Join Date
    Mar 2009
    Location
    Ireland
    Posts
    2,809

    Re: Custom Hold Up, Need Japanese Translation Help!

    Quote Originally Posted by S15 View Post
    Hey,

    The blue label reads,

    International Post Reception Check Seal
    1. Dangerous Item(s) details / confirmation
    2. Total value of item(s) exceeding ¥200,000 confirmation
    OUCH !!

    Congrats on whatever nice thing that must be Joakim - bummer on the customs stop.

  7. #6
    Member perfectlykevin's Avatar
    Join Date
    Feb 2006
    Posts
    3,890

    Re: Custom Hold Up, Need Japanese Translation Help!

    OK, my Japanese is limited but from what I gather, it says, "total cost 200Yen, used wristwatch"

    Seriously, they asked you what it meant? I'd tell them just what I'd want to hear.

  8. #7
    Member
    Join Date
    Mar 2009
    Location
    Ireland
    Posts
    2,809

    Re: Custom Hold Up, Need Japanese Translation Help!

    aaaaaaaaaaaaaaaaah...200 yen...lol....better

  9. #8
    Member hiro1963's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    New Hope
    Posts
    8,173

    Re: Custom Hold Up, Need Japanese Translation Help!

    That blue label says Japan Postal Service has already checked and confirmed

    1) It's not dangerous

    2). The item doesn't exceed ¥200,000 (about $2,000 USD).


    - Hiro

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

    Posting Permissions

    • You may not post new threads
    • You may not post replies
    • You may not post attachments
    • You may not edit your posts
    •