I really don’t like the idea of abbreviating ‘stainless steel’, this just obfuscates and diminishes the key feature.
If we must include ‘first’ perhaps we can shorten that instead, something like:
1-й корпус из нержавеющей стали
I’ve got no idea how this would read to a native speaker though.
Do we have any native Russian speakers who can settle this? I want to avoid being like the stereotypical American who gets a foreign language tattoo that translates to "ugly idiot" or something such.
If there's no way to translate it compactly, we could drop the "Module 55" from the back case, as it says "55" on the dial already.
Could you please clarify one thing. The case that fits good ol' 55 module has been fixed as final decision? Or there still some freedom to choose for example a case that feets 55D or ЧН-01 modules?
Frankly speaking, I can't just catch the idea of writing on the back that those wath is first of its kind made of stainless steel.
I also can't keep up with writing word "stainless" on it. I don't see much a difference between "stainless steel" and just "steel".
I mean, do anybody can really think, if he sees "steel", that it made of "rusting steel", "bad steel", "unperfect steel" etc?
Keeping that in mind, I would suggest, if writing "first of its kind" is unavoidable, "ПЕРВЫЕ СТАЛЬНЫЕ" meaning "made of steel for the first time"
Take in mind that "watch" and "clock" in Russian is the same word "часы" and it is plural, there is no singular form for that word.
That's for a case if you use google translator or such thing.
Besides, I think its really cool that our community is supporting a step forward in the industry like this.
That being said, I actually think your proposal would work fine!
Sent from my Redmi 4X using Tapatalk
There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)